José-Luis Orozco
José-Luis Orozco is a bilingual author, educator, and recording artist. Through his live performances around the country and his popular albums, he shares his love of Latin American music and songs for children. In this interview (also available in Spanish), José-Luis talks about the connection between reading and music and the ways that parents can preserve their family culture. And, of course, he sings some of his favorite songs such as De colores, Los pollitos, and El baile de los colores in English and Spanish — you don't want to miss it!
Learn more from his website!
Transcript
Grandma's songs
We used to visit my grandmother who lived probably like four blocks from our house. And she was always you know happy to receive the grandchildren. She would sing to me, to my older brother also songs, you know, finger plays, you know like 'Tengo manita, no tengo manita.' She would take her hand, you know, 'Tengo manita, no tengo manita, porque la tengo desconchabadita.' Or you know touching our head. 'La mocita, la calabacita, la mozota, la calabazota.' She would sing 'Los pollitos' also and many other songs.
Songs mentioned in this video include:
- Tengo manita (I Have a Little Hand)
- La mocita (The Young Girl)
- Los pollitos(The Baby Chicks)
Mexico City Boys Choir
I was born in Mexico City and I grew up actually in 34 countries. I left home when I was ten with the Mexico City's Boys Choir and I went back when I was 13.
I passed through the United States on our trip from Cuba to Spain. The boat stopped in Baltimore and it stopped in New York. That's the first time I stepped soil in the United States. But I came to live in the United States in 1970. I came to the state of California.
Getting started in Berkeley
Berkeley actually had a consortium of five school districts in the Bay Area and I was singing in the classrooms for the bilingual programs and then also I was singing for parents at parent meetings. I was training teachers with the music that I had learned as a child; songs, games, lullabies, all the oral traditions that I had learned from my grandmother, my mother, and through my travels.
The parents and the teachers were telling me this is what we need for the kids. We need to make them feel good, this is part of the culture and their first language is very important for learning. So it was a very, very positive reaction from the parents and teachers and the children.
I realized from the very beginning that it was something that would make the children happy, that they would learn, that it was needed also. And there was a big, big space for met to fill. And I decided this is what I really would like to do, you know, preparing myself, go to college, learn more about the methodologies, the culture and the teaching techniques and use the music that I know, do more research, write songs for the children and that's what I've been doing since 1971.
Making music available
There was a great need to preserve, to transmit, to teach the children the Latin American children's traditions. Since you know the bilingual programs needed that. And I was one of the new ones who had that information. So there were very few resources available. I was doing the teacher training. I was doing the parent training. And they were asking me all the time, "Where do we find these songs? How can we use these songs at home? How can we use them in the classroom?" And that's when I decided to start recording and then self-publishing the songs and compiling more and then that's how it grew, you know, to what it is now in books and CDs and in videos.
Working with teachers
The teachers were getting the training and they also knew and they were asking also for parent involvement. And I was really much involved in parent involvement also, visiting their homes, visiting and even trying to help them. Part of my time was also helping as community liaison, besides just teaching the songs to the children and doing the teacher training. So teachers were very happy to know that I was connecting the community with the school.
Start with something familiar
You can start with the song or you can start also with a rhyme, the 'Sana, sana, colita de rana' is universal, everybody knows. So then you see the smiles. And then if you start, if you start you know with tongue twisters 'Erre con erre, guitarra', 'Erre con erre, barril' and then they say, "Oh, yeah, I remember that one. And then I remember another one and another one and another one." So we just need to open their minds, open their hearts, because they have something to contribute to their children.
Then at the end of the workshop they bring the kids and we have a sing along with parents and children, and sometimes with teachers. So it is important to have resources available to organize those events you know in a nice fashion. And then the children, while I'm presenting to the parents maybe some teachers are with the children reading to them or singing with them. And that's something important to do, keeping them busy and learning.
Songs mentioned in this video include:
- Sana, sana (Heal, heal – Get better quickly!)
- Erre con erre (Tongue twister practicing the "rr" sound in Spanish)
Children's self-esteem
If the child is going to feel good in the classroom he is going to perform well and you know he's going to succeed in school and in life. So giving them the traditions, giving them the mother language, giving them what they learn at home in terms of the oral traditions is going to help them. They're going to feel good and then if all those values are reinforced by the teacher, it's going to help them very much.
Literacy and music
Children learn through sounds. At the very beginning we give them the sounds, phonemes, phonetics, all of that is important. So when we give them cho, co, la, te, ba, te, ba, te. We're giving them magic sounds. We're giving rhythm. We're giving them tradition. So when we sing Los Pollitos we're giving the kids something that probably they'll learn from their parents. And then that helps them with their self-esteem, helps them with the sounds, learning sounds. And then with that it helps you know with the reading and the writing later on. So we promote literacy through music also.
Songs mentioned in this video include:
- El chocolate (The Chocolate)
- Los pollitos (The Baby Chicks)
Giving kids language
It's important to learn English, but many parents don't speak English. We tell them if you don't speak English give them as much as you can in your mother language, in Spanish. And then those, all those tools are going to help the kids. They are going to be easy to transition from one language to the other once, you know they have a good vocabulary it's going to be easy. And the concepts also that go with the words.
The concept of numbers, uno, dos, tres, cuatro, cinco, and then they will learn it in English too, one, two, three, four, five. And all of that is, you know, can be transferred very easily. If they don't give them any language obviously it's going to be harder for the children. If they don't read to the parents it's going to be harder. So it's good for them to read to them, to sing with them, to play with them and to give them as much language as possible.
Sometimes they don't think they have it, but they do. They were children. They learned the lullabies from their parents or grandparents. They learned the games in their countries. They had learned at least something. And if they don't remember them then they can go to the library and get books, get the music, get the cities, take the children you know to concerts. And the children will learn with the neighborhoods if they also speak Spanish. And then they learn through play. They learn through singing, through doing the oral traditions.
Parents singing
I tell parents that it's very important for them to sing, to play with them the old games, 'La víbora de la mar' y 'El arroz con leche', 'La rueda de San Miguel,' to do the finger plays. So it will help the kids, help the kids, you know, also in school, because the teachers will be using the same materials, now that there are more available now. And I tell them you know read to your children too. It is important to read.
Songs mentioned in this video include:
- La víbora de la mar (The Sea Serpent)
- El arroz con leche (Rice with Milk)
- La rueda de San Miguel (The Circle of St. Miguel)
Songs from different countries
By region you know we find different versions. 'Arroz con leche' in one place, in another place it's 'Arroz con coco.' In one place in Argentina the song La Chacra is very well known. And in other places we know it as Mi Rancho or La Granja. So there are variations depending on the region. Even in Spain where most of these traditions came from, they have different versions in different regions.
Songs mentioned in this video include:
- Arroz con leche (Rice with Milk)
- Arroz con coco (Rice with Coconut – Caribbean)
- La granja* (The Farm)
*Also called Mi rancho or La chakra
A diverse country
There have been changes, you know there's more diversity, the communities are growing more and more diverse. And that's something that is beautiful. That's what I promote through my work, through the songs, through the books, promoting diversity is very important. It's very important for the children to understand each other to understand other cultures. So they will appreciate more their communities. And they will have probably better communities in the future if they understand and respect each other.
Using music in the classroom
You know now more and more and what is nice to know is that they are using my music. Buenos días, ¿cómo estás?, Muy bien gracias, ¿Y Usted?
And we can do it in English and in Spanish — "Good morning, how are you?" And then singing the drum song, the Panamanian song 'El tambor de la alegría' to sing their names, to welcome them, to make them feel good. So the teachers are using them and it is nice to see that.
Songs mentioned in this video include:
- Buenos días (Good Morning)
- Al tambor (The Drum Song)
Performing at school events
There are more and more resources. They can always call José–Luis Orozco. I'll be more than happy to come and do the training for the parents, for the teachers, do family nights. And there are more and more resources for teacher training, parent training and also to have, there are more books now, more bilingual books, multicultural books available. So it is important for the school districts to use all those resources available.
Three generations
There are so many, many stories. I have actually touched on more than three generations. I have run into people that were kids at the time I started singing and now they have their own children or their grandchildren. And they pass, are passing on the songs that learn from my books and my recordings. That's very rewarding. And also I go to the classroom sometimes and then after my presentations teachers say "Oh, you know, this child has been very quiet and this is the first time that the child opened up through the songs. He wouldn't move and then he or she is moving and learning and responding to what you were doing." So that is very, very rewarding.
Introducing "Rin Rin Rin"
This is one of my books, Rin, Rin, Rin/Do, Re, Mi. We've been using this book to promote literacy all over the country. And it was written by José-Luis Orozco and illustrated by David Díaz.
'Rin, rin, rin, do, re, mi, mis ojitos los abrí. Cantaremos las canciones que nos va a divertir.
'A, e, i, do re mi, las letras están aquí.
'A, B, C, ya me las sé
'Las diré después de ti.'
English version:
Do, re, mi
Sing songs to me!
A,B,C
Say letters to me!
Part II: José–Luis Orozco Performs Bilingual Songs
Introducing bilingual songs
Hello, my name is José-Luis Orozco. I'm going to sing some songs for you today.
José-Luis Orozco: "Good morning"
This is good morning, buenos días, canción para saludarnos. Por favor, repitan después de mí.
♫ Buenos días
¿Cómo estás?
Muy bien, gracias
¿Y usted? ♫
Podemos cantarlo en inglés también.
♫ Good morning.
How are you?
Very well, I thank you.
How about you?
♫ Buenas tardes
¿Cómo estás?
Muy bien, gracias
¿Y usted? ♫
We can sing it in English too!
♫ Good afternoon.
How are you?
Very well, I thank you.
How about you? ♫
Y ya cuando se oscurece cantamos "buenas noches." Repitan después de mí por favor.
♫ Buenas noches
¿Cómo estás?
Muy bien, gracias
¿Y usted?
¿Y usted?
¿Y usted? ♫
¡Vamos a cantarla en inglés también!
♫ Good evening.
How are you?
Very well, I thank you.
How about you?
How about you?
How about you?
How about you? ♫
Bien, y lo pueden hacer con los deditos, también.
José-Luis Orozco: "ABCs" in English and Spanish
And now we're going to sing the ABC, or ABCs if you repeat it many times.
Lo vamos a cantar también en español el abecedario con la melodía de 'Los pollitos.'
♫ A b c d e
F g h
i j k
l m n
ñ o p q
r s t
u v w
x y griega z
♫ El abecedario, es mi buen amigo. La próxima vez, cántalo conmigo. ♫
Ahora vamos a cantarlo en inglés.
We are going to sing it in English, now.
♫ A b c d e f g
h i j l m n o p
q r s
t u v
w x
y and z.
♫ Now I know my ABCs, next time won't you sing with me? ♫
José-Luis Orozco: "Ten Little Fingers"
Ahora vamos a contar y a cantar usando las manitas. Papás y mamás, usen las manitas con los niños cuando cantan esa canción, dos manitas, diez deditos. Y también en inglés, two little hands, ten little fingers.
♫ Dos manitas, diez deditos
Dos manitas, diez deditos
Dos manitas, diez deditos
Cuéntalos conmigo
♫ Uno dos tres deditos
Cuatro cinco seis deditos
Siete ocho nueve deditos
Y uno más son diez
♫ Two little hand, ten little fingers!
Two little hand, ten little fingers
Two little hands, ten little fingers
Two little hands, ten little fingers
Count them all with me.
♫ One, two, three little fingers,
Four, five, six little fingers,
Seven, eight, nine little fingers,
And one more makes ten little fingers. ♫
José-Luis Orozco: "The Little Chicks" (Los pollitos)
♫ Los pollitos dicen,
"pío, pío, pío"
cuando tienen hambre,
cuando tienen frío.
♫ La gallina busca
el maíz y el trigo,
les da la comida
y les presta abrigo.
♫ Baby chicks are singing
cheep, cheep, cheep.
"Mama we are hungry,"
"Mama we are cold."
♫ Mama looks for food.
Mama looks for corn.
Mama feeds them dinner.
Mama keeps them warm. ♫
Estos son los pollitos bilingües. Acuérdense, pío, pío, pío, y cheep cheep cheep.
José-Luis Orozco: "The Colors Dance"
Ahora vamos a aprender los colores con mi canción, "El baile de los colores."
This is "The Colors Dance."
♫ Este es el baile de los colores, de los colores, de los colores
Este es el baile de los colores, de los colores, de los colores
♫ Rojo, amarillo, verde, café, morado
Rosa, azul, negro, blanco, ananranjado
Rojo, amarillo, verde, café, morado
Rosa, azul, negro, blanco, ananranjado
♫ Este es el baile de los colores, de los colores, de los colores
Este es el baile de los colores, de los colores, de los colores
♫ These are the colors, the colors dancing
The colors dancing, the colors dancing
♫ Red, yellow, green, brown, purple,
Pink, blue, black, white, orange.
Red, yellow, green, brown, purple,
Pink, blue, black, white, orange
♫ These are the colors, the colors dancing
The colors dancing, the colors dancing.
♫ Este es el baile de los colores, ¡todos vamos a bailar!
♫ Este es el baile de los colores, de los colores, de los colores
Este es el baile de los colores, de los colores, de los colores ♫
José-Luis Orozo: De Colores
De colores," la canción, una de las canciones más antiguas que conocemos en el idioma español. Se canta en todo el mundo de habla hispana, y se canta también ya en todos estados unidos.
This is a song of the colors, the colors of nature, colors of people. The beauty of life — "De colores."
♫ De colores,
De colores se visten los campos en la primavera
De colores,
De colores son los pajaritos que vienen de afuera
De colores,
De colores es el arco iris que vemos lucir
♫ Y por eso los grandes amores
De muchos colores me gustan a mí
Y por eso los grandes amores
De muchos colores me gustan a mí
♫ Canta el gallo
Canta el gallo con el kiri kiri kiri kiri kiri
La gallina
La gallina con el cara cara cara cara cara
Los pollitos
Los pollitos con el pío pío pío pí
♫ Y por eso los grandes amores
De muchos colores,
Me gustan a mí
[¡Todos!]
Y por eso los grandes amores
De muchos colores,
Me gustan a mí ♫
José-Luis Orozco: "Good-Bye Song";
Y ahora vamos a despedirnos. Tenemos una canción para despedirnos, a ver la mano derecha arriba.Repitan después de mí.
♫ Adiós amigos
Ya me voy
Me dio mucho gusto
Estar con Ustedes
Adiós
Adiós
♫ Good-bye friends
It's time to go
It was nice to be with you
Adiós
Good bye
Adiós
Good bye
Adiós ♫