Capitalizing on Similarities and Differences between Spanish and English

Telescope pointed towards galaxy

Learn how to use words that are related in different languages, called cognates, to support English learners' academic language development across content areas.

Fortunately for Spanish-speaking English language learners (ELLs), there are many similarities between English and Spanish.

First of all, both languages use the Roman alphabet. That knowledge helps build a phonemic and phonological foundation.

Secondly, 30% to 40% of all words in English have a related word in Spanish. With similar sound, appearance, and meaning, these cognates help students transfer that word knowledge into their second language.

Thirdly, except for a couple of word order exceptions (adjective before noun in English and noun before adjective in Spanish), sentences in both languages have the same basic structures (as compared to English and Chinese or other non-Latin derived languages).

And fourth, learning to read and write uses the same basic processes (phonemic awareness, decoding, fluency, comprehension, writing mechanics).

When teachers and students know these basic similarities between the two languages, it saves time and guess work as students transfer their knowledge of Spanish literacy into English literacy.

Phonemic and phonological differences between Spanish and English

There are also some differences between the two languages that may interfere with English pronunciation (phonemic differences) and with decoding or spelling (phonological differences).

Perhaps the greatest difference between English and Spanish is that Spanish has only five vowel sounds while English has more than 14, depending on regional dialects. This is the reason Spanish speakers have difficulty differentiating between vowel phonemes in words like seat and sit. Both phonemes are pronounced differently from the Spanish (yes), which is pronounced somewhere between those two English phonemes. These differences also affect students' spelling. Here are some other examples of possible interference from Spanish:

Here are a few differences between Spanish and English:

  • The consonants: v, ll, h, j, r, rr, z, ñ, x
  • Combinations in Spanish that are pronounced differently: que, qui, güe, güi. For example: the u is not pronounced unless it is written as ü; therefore, students may not be sure how to pronounce words like queen, quiet, or quick
  • Quotation marks vs. dashes: "Come here," he said. –Ven aquí–le dijo.

Spanish does not have the following sounds (listed by category):

  • Vowel diagraphs: ou, ow, eigh, au, aw, oo
  • Consonant digraphs: sh, th, wh, ph
  • Consonant blends: sl, sm, sts, scr, spr, str
  • Initial sounds: kn, qu, wr, sk
  • Final sounds: ck, ng, gh
  • Endings: -ed (pronounced /d/ or /t/ or /ded/ or /ted/)
  • Endings: -s (pronounced /s/ or /z/ or /ez/ or /es/)
  • Endings without a vowel: -ps, -ts
  • Suffixes/prefixes: un-, over-, under-, -ly, -ness, -ful, -est
  • Contractions: don't, isn't, weren't, etc.

Strategies for Spanish-speaking ELLs

Point out differences when you introduce phonemic awareness activities (distinguishing sounds) by showing students how to make those sounds.

Say to students, for example:

To make the sound for /sh/ in ship, pronounce it like the Spanish /sh/ by letting air out between your teeth. Notice how you can stretch the /sh/ sound until you run out of air. But, to make the sound /ch/ in chip, you touch the top of your mouth with your tongue and let the air out with a little explosion. Notice how you cannot stretch that sound.

Spanish speakers have difficulty distinguishing the ways to pronounce the final -s in plurals and third person.

Give students examples for each as follows:

"We pronounce it /z/ when the word ends with…"

Final Letter

Plurals

He, She It

B

mobs

grabs

G

bugs

brings

V

caves

loves

D

parades

slides

M

jams

slams

N

vans

bans

L

dolls

calls

R

doors

stars

W

cows

sows

"We pronounce it /s/ when the word ends with…"

Final Letter

Plurals

He, She It

P

caps

stops

K

tasks

asks

T

dots

pats

F

puffs

stuffs

"We pronounce it /iz/ or /is/ when the word ends with…"

Final Letter

Plurals

He, She It

S

glasses

passes

CH

matches

watches

SH

dishes

washes

Spanish speakers have difficulty distinguishing the ways to pronounce the -ed in past-tense verbs.

Give students examples for each as follows:

"We pronounce it /d/ when the word ends with…"

 

Final Letter

Past Tense

B

mobbed

G

begged

V

loved

M

jammed

N

banned

L

called

R

starred

W

sowed

"We pronounce it /t/ when the word ends with…"

Final Letter

Past Tense

P

stopped

K

asked

S

passed

F

stuffed (and laughed)

"When the word ends with t, it sounds like /tid/ as in patted."

"When the word ends with d, it sounds like /did/ as in added."

Spanish speakers may leave out word endings when saying or spelling a word.

For example: restauran instead of restaurant; end instead of ended. They may also have problems spelling words that contain the consonant blends, initial sounds, and final sounds listed in the box above.

Additionally, students might substitute:

  • ll for y (because ll is the nearest sound in Spanish. For example: llelow instead of yellow.)
  • j for h (because h is silent in Spanish, they might use j. For example: jope instead of hope.)

There are also some differences in question and sentence structures between both languages.

Question markers

Do you want to go to the movies tonight?
¿Quieres ir al cine esta noche?
(Spanish speakers will likely leave out do)

Adjective-Nouns

white horse
caballo blanco (horse white)
(Spanish speakers will often use the adjective after the noun)

With these similarities and differences in mind, pay close attention to your Spanish-speaking ELLs' written and spoken "errors." When you recognize a student saying horse white, for example, point out that in English the noun and adjective are reversed: white horse, brown cow, etc. Once ELLs understand these patterns, they will begin to apply them on their own to new situations.

References

August, D., Calderón M., & Carlo M. (2002) The Transfer of Skills from Spanish to English: A Study of Young Learners. Center for Applied Linguistics, Washington, D.C.

Calderón, M., August, D., Durán, D., Madden, N., R. Slavin & M. Gil (2003 and in press). Spanish to English Transitional Reading: Teacher's Manual. Baltimore, MD: The Success for All Foundation.

Reprints

For any reprint requests, please contact the author or publisher listed.

More by this author

aft shield logo
nea logo

Add new comment

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Lines and paragraphs break automatically.